Cua chết thì bỏ, vò vọ chết thì ăn
Direct English translation
When a crab dies, throw it away; when a wasp dies, eat it.
Equivalent English version
One law for the rich and another for the poor
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử thiên lệch theo lợi ích riêng: cùng là sự việc tương tự nhưng cái có lợi thì giữ, cái không lợi thì bỏ. Thường dùng để chê sự thiếu công bằng, thiếu nhất quán trong cách xử sự.
English explanation
This refers to self-serving double standards: similar situations are treated differently depending on personal benefit. It is used to criticize unfairness and inconsistency in one’s behavior.