Cua chết thì bỏ, vò vọ chết thì ăn

Direct English translation

When a crab dies, throw it away; when a wasp dies, eat it.

Equivalent English version

One law for the rich and another for the poor

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử thiên lệch theo lợi ích riêng: cùng sự việc tương tự nhưng cái lợi thì giữ, cái không lợi thì bỏ. Thường dùng để chê sự thiếu công bằng, thiếu nhất quán trong cách xử sự.
English explanation
This refers to self-serving double standards: similar situations are treated differently depending on personal benefit. It is used to criticize unfairness and inconsistency in one’s behavior.